Van één taal naar 30+ markten. Zonder vertaalbureau, zonder kwaliteitsverlies.
Internationale campagnes kosten tijd en geld. Elke markt wil lokale content. Elk land heeft eigen tone of voice. En handmatige vertaling schaalt niet. Wij bouwen workflows die content automatisch vertalen naar alle benodigde markten — met behoud van je merk.
Bekijk hoe het werkt →Je herkent dit waarschijnlijk:
Het resultaat: Je internationale marketing loopt altijd achter. Of je kiest ervoor om minder markten te bedienen.
We analyseren je bestaande content en brand guidelines. Wat is je tone of voice? Welke termen zijn heilig? Wat mag wél en niet vertaald worden?
We bouwen een geautomatiseerde vertaalworkflow die:
Voordat content live gaat:
Content wordt automatisch gepubliceerd of klaargezet in je CMS/tool — per markt, in de juiste taal.
Van weken naar dagen
Waar vertaalbureaus 5-10 werkdagen nodig hebben, is geautomatiseerde vertaling binnen 24-48 uur klaar.
80-90% goedkoper
Geen €0.15-0.25 per woord, maar vaste maandelijkse kosten ongeacht volume.
Van 5 naar 30 talen
Het maakt niet uit of je 5 of 50 markten bedient — de workflow schaalt mee zonder extra team.
Dezelfde tone of voice
Geen verschillen tussen vertalers of bureaus. Eén bron, consistente output in elke taal.
Jij bepaalt de flow
Kritieke campagnes kunnen human review krijgen, standaard content gaat direct door.
Ontdek hoe KLM 30+ talen bedient in 48 uur met onze geautomatiseerde vertaalworkflow.
Verwachte doorlooptijd: 6-8 weken van start tot productie-ready workflow
Voor creatieve, conceptuele content: soms. Voor gestructureerde content (blogs, social posts, nieuwsbrieven, product content): nee. We bouwen quality gates in die tone of voice en terminologie checken. En je kan altijd human review inschakelen voor kritieke campagnes.
Alle grote talen (EN, DE, FR, ES, IT, PT, etc.) werken uitstekend. Voor niche-talen (bijv. IJslands, Fins) is kwaliteit lager maar vaak nog steeds bruikbaar met human review.
Die blijven intact. We configureren de workflow zo dat technische elementen niet vertaald worden.
Ja. De workflow kan content klaarzetten voor review, of direct publiceren. Jij bepaalt per contenttype wat de flow is.
Afhankelijk van volume en complexiteit. Indicatief: €2.000-5.000 setup + €500-1.500/maand. Terugverdientijd is meestal 2-4 maanden vs. traditionele vertaling.
Niet elke organisatie heeft deze workflow nodig. Maar als je regelmatig internationale content produceert, kunnen we helpen.